رئيس التحرير: عادل صبري 02:47 صباحاً | السبت 26 مايو 2018 م | 11 رمضان 1439 هـ | الـقـاهـره 39° صافية صافية

6 إصدارات جديدة للمركز القومي للترجمة

6 إصدارات جديدة للمركز القومي للترجمة

فن وثقافة

اصدارات المركز القومي للترجمة

6 إصدارات جديدة للمركز القومي للترجمة

كرمة أيمن 30 نوفمبر 2015 12:40

صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتور أنور مغيث، وضمن سلسلة "الإبداع القصصي" ستة أعمال متنوعة بين ستة لغات.


وجاء على رأس تلك القائمة، الرواية اليونانية "التحول"، وترجمها خالد رؤوف، ومن تأليف ذيميتريس ذيميترياذيس، ويعتبر من أهم الكُتاب في اليونان، ويتميز ببراعته على المستوى اللغوي، حيث يستخدم الفاظ اللغة ويتلاعب بها كيفما شاء.


وكما صدر مجموعة القصص الكردية القصيرة بعنوان "الاّهات" من تأليف سعيد حجي صديق زاخويى ومن ترجمة سوزان سامي جميل.


وتقدم المؤلفة الكتاب بعبارة "إلى كل نفس قتلت أو أحرقت أوأجبرت على الانتحار في كردستان فغادرت الحياة دون أن يعيرها أحد اهتماما أو تثير تساؤلا، أهدي هذه القصة ترافقها اّهات".


وتسرد المؤلفة خلال القصص معاناة نساء كردستان أثناء تقسيمها من خلال سيرة مجموعة من النساء وقع عليهن الظلم فقتلن أو انتحرن دون ان يؤنب الجانى ضميره.




وعن البرتغالية صدرت رواية "لغز القاف" من تأليف ألبرتو موسى، وترجمة وائل حسن، والكتاب ينقسم إلى ثمانية وعشرين فصلًا، عنوان كل منها حرف من حروف الأبجدية العربية، ويتخلل تلك الفصول الرئيسية فصول أخرى وسيطة بعنوان "مؤشرات"، و"استطردات".


ويؤكد المؤلف أن القارئ سيكتشف بنفسه حقيقة لغز القاف عند الانتهاء من قراءة الرواية.




وضمن الاصدارات جات رواية جان بول سارتر "الجدار"، والتي ترجمت عن الفرنسية، ومن ترجمة نجلاء نادي.


وقيل عن سارتر الذى قيل عنه حين رحل إنه كان اخر فلاسفة القرن، حيث اصبحت كل المفردات والتعابير الفلسفية مقرونة بسارتر وكتاباته، واصبحت كل المفاهيم تقود إلى عالمه: "الحداثة والتقدم والالتزام والحرية والوجودية"، واصبح فى مرحلة ما هو فيلسوف فرنسا والناطق باسمها وفكرها.



وتضمنت القائمة رواية "الكسوف" من تأليف كبئتشيرو هيرانو، ومن ترجمة ميسرة عبد الراضي عفيفي، والرواية الصادرة عن اليابانية تقع أحداثها في فرنسا آبان نهاية القرن الخامس عشر، ويحاول بطل الرواية الوصول إلى حجر الحكماء المسمى "الأكسير" الذى يحول كل المعادن إلى ذهب، ورغم انها رواية "هيرانو" الأولى ولكنها احدثت ضجة كبرى في اليابان عند نشرها معلنة عن مولد اديب عملاق.




كما صدرت رواية "مستر فيرتيجو" للأديب الأمريكي "بول أوستر"، من ترجمة عبد المقصود عبد الكريم.


وتدور في أجواء فانتازية عن صبي يتيم يتعرف على مسافر غامض يدعى "مستر يودي" والذي يعلمه الطيران بقدراته الخاصة.




اقرأ أيضًا:

  • تعليقات فيسبوك
  • اعلان