رئيس التحرير: عادل صبري 07:21 مساءً | الثلاثاء 18 ديسمبر 2018 م | 09 ربيع الثاني 1440 هـ | الـقـاهـره 21° غائم جزئياً غائم جزئياً

يسري فودة ينتقد ترجمة الأفلام الأجنبية

يسري فودة ينتقد ترجمة الأفلام الأجنبية

فن وثقافة

يسري فودة

يسري فودة ينتقد ترجمة الأفلام الأجنبية

عربي السيد 26 سبتمبر 2015 14:27

كتب الإعلامي  يسري فودة تدوينة قصيرة عبر حسابه الموثق بموقع التواصل الاجتماعي Facebook بعد متابعته لعدد من الأفلام الأجنبية المترجمة إلى العربية عبر شاشة MBC2، مؤكدا أنه لم يرق له الحال بسبب الترجمة الخاطئة لما يتعلق بالمتعقدات الدينية.

 

"امبارح مريت على قناة MBC2 أحيانًا بتعرض أفلام مش بطالة، خصوصًا وسط حالة الهلس العربي. مش فاكر اسم الفيلم، بس لقيت واحد بيقول: "Jesus" (المسيح) و الترجمة بتقول: "القدر". قبل كده، في فيلم Mr and Mrs Smith كان براد بت بيسأل أنجيلينا جولي عن ديانتها، قالتله: "I'm Jewish" (أنا يهودية)، ترجموها: "أنا من ديانة مغايرة". دلوقتي فهمت ليه قرروا إنشاء نادي ل "الأمن الفكري" داخل كل مدرسة في مصر."

 

 

وكانت وزارة التربية والتعليم أكدت أنه بدءا من العام الدراسي الجديد، سيضاف للمدارس ما يسمى بأنشطة استراتيجية "الأمن الفكري"، وهدف من ورائ بناء مجموعة من المقومات الشخصية تحمى معتقدات الطالب وأفكاره وتدعم الطمأنينة والأمن النفسى لديه، وما يرتبط بهما من استقرار اجتماعي وخفض ظاهرة العنف المدرسي بهدف تحصين الطلاب فكريا واجتماعيا.

 

اقرأ أيضًا:

  • تعليقات فيسبوك
  • اعلان